close




他們是歷史學人之一,專攻書藉與古典的歷史...
  
  一本形成之書,原來較原始的版本就有三到四種,翻譯為不同的語言,加入了音譯與意譯,然後翻譯版又被翻譯,是為第二次翻譯
  
  除了翻譯本還有詮釋本,詮釋本有的是對原始版(三到四種)的詮譯,有些是對翻譯本的詮釋,有些是對翻譯本的翻譯本的詮釋;而詮譯本之後又被翻譯
  
  除了翻譯本、詮釋本;不同的流派對同一著作置於不同的位置,而流派其後又有不同的分支...
  
  而除了這些以來,還有一個原著是如何寫成的問題,原著可能不是同一個作者,可能有後人的拼湊,本身混入了不同的學派...
  
  這些就是歷史學人做的事...可以參考 Don Karr 對於形成之書翻譯本的筆記

arrow
arrow
    全站熱搜

    Laimen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()